Eugène Nielen Marais was a South African lawyer, naturalist, poet and writer. He has been His book Die Siel van die Mier (The Soul of the Ant but usually given in English as the Soul of the White Ant) was plagiarised by Nobel laureate. Sedert die tweede druk van die tweede uitgawe in was Die siel van die mier egter slegs as ‘n skaars tweedehandse eksemplaar beskikbaar. Hierdie. This essay traces two research programmes in broad strokes. Both programmes start from the same observation — the behaviour of an ant (or termite) colony.
|Published (Last):||5 December 2013|
|PDF File Size:||2.56 Mb|
|ePub File Size:||8.49 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Speakers Most of us listen to music, even though it might be different kinds of music.
Very slight offsetting on ffep. Imagine you are out on a hike or adventure in the wilderness and your luck runs out.
Abstract This essay traces two research programmes in broad strokes. O the small wind is frigid and spare and bright in the dim light and bare as wide as God’s merciful boon the veld lies in starlight and gloom and on the high lands spread through burnt bands the grass-seed, astir, is like beckoning hands.
Archived from the original on 15 September After leaving school, he worked in Pretoria as a legal clerk and then can a journalist before becoming owner at the age of twenty of a newspaper called Land en Volk Country and the Afrikaner People. This movie directed by Katinka Heyns explores Marais’ convalescence from malaria on a farm in the Waterberg.
Speakers Most of us listen to music, even though it might be different kinds of music. Some of his finest poems deal with the wonders of life and nature, misr he also wrote about inexorable death.
Post ads for free Login Register How to partner with Clasf. In some chapters there is not a sentence but would have clamoured for these; and the letterpress would have been swallowed up by vast masses of comment, like one of those dreadful books we hated so much at school.
View all Buyer Feedback. Marchant ‘There would I know peace once more, where Tebes in the quiet desert lifts it mighty rockwork on high Author Olivier, Martin S. Archived from the original PDF on 4 March You must understand that it was not merely plagiarism of the spirit of a thing, so to speak.
Books in pristine condition.
While the above translation is generally faithful, and is a fine poem in English, it does not quite capture the terse directness of the Afrikaans language, which makes Afrikaans poetry so bittersweet and evocative, striking straight to the heart and soul. Muer is one of the principal peaks of the area. Friendly, helpful and great service. Your cart is currently mjer Marais Text in Afrikaans Publisher: Do you know what to do next?
An English translation by At de Lange preserves the musicality of the poem quite well: We have all been there, had our breath taken away by stylish women and men. He is acknowledged as the father of the scientific study of the behaviour of animals, known as Ethology.
Visit our blog Share on Facebook Share on Twitter. He involved himself deeply in local politics. The group started thirty years ago with one store in the quirky suburb of Yeoville and has grown through the years to a total of five shops, plus our online sales. Reflections on the battle for ‘scholarly’ intelligence.
Below follows a translation by Farrell Hope, which may closer reflect the original Afrikaans idiom. And yet, their clothes proved to be pretty ordinary on closer examination.
Marais – Leon Rousseau. For those who are familiar with the dark moods of certain of Marais’ poems, there is a black irony here; in Zulu, Pelindaba means ‘the end of the business’ — although the more common interpretation is ‘Place of great gatherings’.
Metadata Show full item record.